Thứ Ba, 23 tháng 9, 2014

J'entends Siffler Le Train - Tiếng Còi Tàu


J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu.
Je n'aurais pas eu le coeur de te revoir...
Mais j'entends siffler le train, (2x)
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
Je pouvais t'imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des "au revoir".
Et j'entends siffler le train, (2x)
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
J'ai failli courir vers toi, j'ai failli crier vers toi.
C'est à peine si j'ai pu me retenir!
Que c'est loin où tu t'en vas, (2x)
Auras-tu jamais le temps de revenir?
J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini!
Et j'entends siffler le train, (2x)
J'entendrai siffler ce train toute ma vie...


(Lời tiếng Pháp : Jacques Plante - Harold Jeffries)

 ***
 Tiếng Còi Tàu
 
Anh vẫn nghĩ mình xa nhau tốt nhất
Không một lời ly biệt tránh buồn thêm
Lòng dạ nào can đảm thấy lại em
Ôi não nuột ! tiếng tàu đêm vẳng lại

Anh mường tượng , em đơn côi tê tái
Trên sân ga người nhốn nháo giã từ
Tiếng còi tàu vương víu mãi tâm tư
Ôi buồn thãm ! âm u trong đêm tối

Anh hổn hển chạy theo em mệt đuối
Anh thét gào mòn mỏi để em nghe
Cũng vừa khi anh đứng lại sắt se
Nơi em tới , e xa xôi vời vợi

Quay trở lại ? có khi nào em hỡi !
Thôi xa nhau đừng nói đến biệt ly
Anh hiểu rồi , tất cả chẳng còn gì
Tiếng tàu rú , hồn anh như tê dại

Còi văng vẳng , người đi không trở lại
Tiếng còi nầy vọng mãi suốt đời anh !
vọng mãi suốt đời anh …!
suốt đời anh … đời anh ! đời anh ! ...

Mailoc phỏng dịch
Cali 9-19-14


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét